The good news is that I haven't written much lately because I was getting my computer upgraded. The bad news is that the sound doesn't work on it now, so that's what I've been doing with all my free time -- loading applications, patching applications, and trying to get the sound working.
Here are a few things I almost missed:
- Mark Bauerlein has an article entitled "What We Owe the New Critics" (unfortunately behind the Chronicle's subscription firewall). It strikes me that in my post "Reading Medieval Allegory," where I accuse the New Critics of having failed to work properly with allegory. Though I stand by that assessment, I might have accidentally cast them in the role of villains. I hope this link corrects that a bit.
- Speaking of the "Reading Medieval Allegory" post, it sparked a number of comments in "Allegory in the Voyage of St. Brendan," "Dr. Nokes Pronounces" over at Modern Medieval, and "A Few Thoughts for a Chilly Saturday Morning," which also has lots of other bits and pieces.
- The Folger is performing "The Second Shepherds' Play" -- with puppet sheep! Slouching Towards Extimacy has a detailed and positive review, in which he writes, "I enjoyed nearly every minute of it, and I think they did an incredible job of keepin’ it medieval while still making it accessible to the general public."
- The Anglo-Saxon Studies Colloquium Spring 2008 schedule is available at Old English in New York.
- Jeff Sypeck has an obituary for Bernard Scudder, an Icelandic translator you've never heard of, but should.
- Speaking of Sypeck, his excellent book Becoming Charlemagne is now available in paperback. It's listed at $13.95, $11.86 after the discount.
- Need a job? Dr. Virago tells us of a medieval lit job at University of Michigan - Flint.
- Scribal Terror sends us to an article about a heraldic lion that has been, er, altered. My favorite quote: "'We were forced to cut the lion’s willy off with the aid of a computer,' Christian Braunstein, from the Tradition Commission of the Swedish Army, said."
- Finally, everyone (including Stan Cynedom, Old English in New York, and In the Middle) has been linking to the video below, in which Eddie Izzard tries to buy a cow in Old English.
I think that those two in the You Tube video could have used Grendel as a translator.
ReplyDeleteJeffery Hodges
* * *
Our friend and fellow Anglo-Saxonist Elaine Treharne consulted on that bit and worked with Eddie Izzard.
ReplyDeleteFeh ... looking at the above, I see I went nuts with how much text I turned into hyperlink. Darn thing's nearly unreadable. I'll do better next time.
ReplyDeleteI'm pea green with envy of Elaine Treharne! Izzard is brilliant and a wonderfully thoughtful about language and its flexibilities. Cake or death? I'll take cake (Frisian or Anglo-Saxon)!
ReplyDelete